三才剑 – 孙氏太极剑 Three treasures sword – Sun Style Taiji Sword

上节:First section
1. 起式 (Qǐ shì) – Commencing form
2. 白鹤晾翅 (Báihè liàng chì) – White crane spreads wings
3. 双龙出水 (Shuānglóng chūshuǐ) – Twin dragons leaves the water
4. 鹞子翻身 (Yào zǐ fānshēn) – Hawk overturns body
5. 单举鼎 (Dān jǔ dǐng) – Single hand lifting the tripod
6. 仙人指路 (Xiānrén zhǐ lù) – Immortal guides the way
7. 青龙返首 (Qīnglóng fǎn shǒu) – Green dragon turns head
8. 太公钓鱼 (Tàigōng diàoyú) – Grandfather catches fish
9. 青龙抬头 (Qīnglóng táitóu) – Green dragon raises head
10. 单举鼎 (Dān jǔ dǐng) – Single hand lifting the tripod
11. 青龙献爪 (Qīnglóng xiàn zhǎo) – Green dragon presents his claw
12. 凤凰点头 (Fènghuáng diǎntóu) – Phoenix nods head
13. 天边扫月 (Tiānbiān sǎo yuè) – Sweep the moon at the horizon
14. 猛虎截路 (Měnghǔ jié lù) – Fierce tiger intercepts the road
15. 青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail
16. 黑虎出洞 (Hēi hǔ chū dòng) – Black tiger leaves cave
17. 平沙落雁 (Píng shā luòyàn) – Goose lands on the the flat sand
18. 青龙入海 (Qīnglóng rùhǎi) – Green dragon enters the sea
19. 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
20. 鸿雁送书 (Hóngyàn sòng shū) – Swan sends a letter
21. 鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body
22. 孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock
23. 蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water
24. 回头望月 (Huítóu wàngyuè) – Turn back to admire the moon
25. 败势 (Bài shì) – Retreating pose
26. 妙手背斩 (Miàoshǒu bèi zhǎn) – Indegenous hand cuts back
27. 大鹏展翅 (Dà péng zhǎnchì) – Great roc spreads wings
28. 猛虎截路 (Měnghǔ jié lù) – Fierce tiger intercepts the road
29. 推窗望月 (Tuī chuāng wàngyuè) – Push the window open to admire the moon
30. 顺势撩腕 (Shùnshì liāo wàn) – Smoothly lift-cut wrist
31. 蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water
32. 磨盘剑 (Mòpán jiàn) – Millstone revolving sword
33. 片膀撩腕 (Piàn bǎng liāo wàn) – Slice shoulder cut wrist
34. 青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail
35. 黑虎出洞 (Hēi hǔ chū dòng) – Black tiger leaves cave
36. 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
37. 鹞子翻身 (Yào zǐ fānshēn) – Hawk overturns body
下节: Second section
38. 单举鼎 (Dān jǔ dǐng) – Single hand lifting the tripod
39. 挤步黑虎出洞 (Jǐ bù hēi hǔ chū dòng) – Extrusion step black tiger leaves cave
40. 抽梁换柱 (Chōu liáng huàn zhù) – Change the bridge pillar
41. 外截剑 (Wài jié jiàn) – Intercepting sword to the outside
42. 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
43. 白蛇伏草 (Báishé fú cǎo) – White snake hides in the grass
44. 夜叉探海 (Yèchā tàn hǎi) – Concealed fork probes the sea
45. 封候挂印 (Fēng hòu guà yìn) – Seal the envelope
46. 鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body
47. 孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock
48. 乌龙绞柱 (Wū lóng jiǎo zhù) – Black dragon warps around the pillar
49. 青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail
50. 挤步黑虎出洞 (Jǐ bù hēi hǔ chū dòng) – Extrusion step, black tiger leaves cave
51. 里截剑 (Lǐ jié jiàn) – Intercepting sword to the inside
52. 鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body
53. 孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock
54. 蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water
55. 磨盘剑 (Mòpán jiàn) – Millstone revolving sword
56. 鹞子入林 (Yào zǐ rù lín) – Hawk enters forrest
57. 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
58. 片膀撩腕 (Piàn bǎng liāo wàn) – Slice shoulder cut wrist
59. 插花盖顶 (Chāhuā gài dǐng) – Stick the flowers on the roof
60. 鹞子翻身 (Yào zǐ fānshēn) – Hawk overturns body
61. 收式 (Shōu shì) – Closing form


 

三才对剑 – San Cai Pair Sword

 

上 – Shang 下 – Xia
单举鼎 (Dān jǔ dǐng) – Single hand lifting the tripod 单举鼎 (Dān jǔ dǐng) – Single hand lifting the tripod
青龙献爪 (Qīnglóng xiàn zhǎo) – Green dragon presents his claw
凤凰点头 (Fènghuáng diǎntóu) – Phoenix nods head
挤步黑虎出洞 (Jǐ bù hēi hǔ chū dòng) – Extrusion step black tiger leaves cave
天边扫月 (Tiānbiān sǎo yuè) – Sweep the moon at the horizon
猛虎截路 (Měnghǔ jié lù) – Fierce tiger intercepts the road
抽梁换柱 (Chōu liáng huàn zhù) – Change the bridge pillar
青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail
黑虎出洞 (Hēi hǔ chū dòng) – Black tiger leaves cave
外截剑 (Wài jié jiàn) – Intercepting sword to the outside
平沙落雁 (Píng shā luòyàn) – Goose lands on the the flat sand 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
白蛇伏草 (Báishé fú cǎo) – White snake hides in the grass
青龙入海 (Qīnglóng rùhǎi) – Green dragon enters the sea  夜叉探海 (Yèchā tàn hǎi) – Concealed fork probes the sea
怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
鸿雁送书 (Hóngyàn sòng shū) – Swan sends a letter
 封候挂印 (Fēng hòu guà yìn) – Seal the envelope
鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body 鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body
孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock 孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock
蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water 乌龙绞柱 (Wū lóng jiǎo zhù) – Black dragon warps around the pillar
回头望月 (Huítóu wàngyuè) – Turn back to admire the moon 青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail
败势 (Bài shì) – Retreating pose
妙手背斩 (Miàoshǒu bèi zhǎn) – Indegenous hand cuts back
挤步黑虎出洞 (Jǐ bù hēi hǔ chū dòng) – Extrusion step, black tiger leaves cave
大鹏展翅 (Dà péng zhǎnchì) – Great roc spreads wings
猛虎截路 (Měnghǔ jié lù) – Fierce tiger intercepts the road
里截剑 (Lǐ jié jiàn) – Intercepting sword to the inside
推窗望月 (Tuī chuāng wàngyuè) – Push the window open to admire the moon 鹞子束身 (Yào zǐ shùshēn) – Hawk contracts body
顺势撩腕 (Shùnshì liāo wàn) – Smoothly lift-cut wrist 孤雁出群 (Gūyàn chū qún) – One goose leaves the flock
蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water 蜻蜓点水 (Qīngtíng diǎn shuǐ) – Dragonfly touches water
磨盘剑 (Mòpán jiàn) – Millstone revolving sword 磨盘剑 (Mòpán jiàn) – Millstone revolving sword
片膀撩腕 (Piàn bǎng liāo wàn) – Slice shoulder cut wrist 鹞子入林 (Yào zǐ rù lín) – Hawk enters forrest
青龙缩尾 (Qīnglóng suō wěi) – Green dragon contracts tail 怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon
黑虎出洞 (Hēi hǔ chū dòng) – Black tiger leaves cave 片膀撩腕 (Piàn bǎng liāo wàn) – Slice shoulder cut wrist
怀中抱月 (Huái zhōng bào yuè) – Embrace the moon 插花盖顶 (Chāhuā gài dǐng) – Stick the flowers on the roof
鹞子翻身 (Yào zǐ fānshēn) – Hawk overturns body 鹞子翻身 (Yào zǐ fānshēn) – Hawk overturns body
收式 (Shōu shì) – Closing form

Leave a Reply